北海道の方は必見!カナダ&オーストラリアのスペシャリストがご提案。北海道から海外(カナダ&オーストラリア)へ!

TOP

通訳翻訳は英語プラス一般知識が必要で大変学びがいのあるコースでした

2015年10月19日
カナダ トロントにて休学ワーホリにて通訳翻訳コース受講されたHarunaさんの体験談です
項目 詳細
留学期間 20週間
留学都市 トロント
留学先学校 CanPacific College【キャンパシフィックカレッジ
受講コース プラクティカルスピーキングコース(12週間)

通訳翻訳コース(8週間)
18876759570_2ca9415ea6_z
写真右がHarunaさん

なぜ通訳翻訳コースを受講しようと思ったか?

もともと、翻訳に興味があったことと、スピーキングのクラスだけでなく、他のコースの授業も受けれたらなと思ったからです。

さらにこちらのコースが大変人気だと伺ったことも理由の一つです。

通訳翻訳コース前に受講したコースについて

スピーキングコースを受講しました。

授業内容はひたすらクラスメートと先生と話すという形式でした。少人数制で、私の場合は多くても5人だったので、言葉を発話する機会が他の学校の授業より多かったのではないかなと思います。

先生も本当に素晴らしい先生で、ちょっとしたミスも直してくれたり、いつも笑いが絶えないクラスでした。

プレゼンも週に何度かあって、準備は少し大変でしたが、テーマは自由だったので、楽しく行うことができました。文法や発音の矯正もたっぷりありました。

通訳翻訳コースについて

★大変だった点

毎日5,60個以上の単語を完璧に覚えなければならなかったことです。さらに、英語から日本語に変換するときに、頭で理解していても、いざ言葉に出すときに突っかかってしまったり、ものすごくもどかしい思いをしました。

毎日頭をフル回転させて、授業後はいつもぐったりしていました。

★勉強になったと思う点

通約翻訳のノウハウだけでなく、実践授業がおおかったので、ネイティブの人がどういう意味でこの言葉を使ったかとか、自分だけではふわっとしか理解できなかったようなことを、先生が教えてくれたことです。

★授業内容/先生の教え方について

とにかく実践でした。シャドーウィングもそうですし、その場で瞬時に英語から日本語に、日本語から英語に、変換するということを毎日していました。

2回大きなプレゼンがあって、ミニプレゼンも何度かありました。

先生はとっても丁寧に、私たちのミスを指摘してくださいましたし、必ず褒めてくださいました。 クラスメイトもみなやる気に満ち溢れていました。一生懸命、切磋琢磨しながら頑張りました。分からなかったり、つまずいたりしたときは、みんなでフォローしあいました。とても素敵なクラスメートでした。

★印象に残ってる授業内容

印象に残っているのはやはり、ストリートインタビューです。

実際に街中に出てカナディアンの方に10分程度インタビューを行い、それをその場で通訳するのです。とっても緊張しましたし、怖かったですが、みなさんとても親切で快く受けてくださいました。

質問内容もカナダのことについてだったので、私たちも知識がなければ通約できませんので、その勉強もしました。とってもハードでしたが、一番やりがいがあって楽しいものでした。

通訳翻訳を受講して良かった

22262658736_3dbcd43e28_z
受講してよかったなと思うのは、やはり知識が広がったということと、単語力もついたということです。

今では、練習として、外でネイティブの人の会話を盗み聞きするようになりました。笑

また、今後は、仕事として活かせるように、練習をし続けたいと思っています。

実際に通訳した音声をCDとしてもらえました

22275797652_82fbd059fb_z
●5か月間の学校生活の思い出を卒業式にもらえました

北海道留学センター 代表 東出より

21667643013_ba92ea83db_z
2015年6月、同校見学した際は、Harunaさんはまだスピーキングコース受講中でした

その際一緒に、通訳翻訳コース授業を体験させていただきましたが、その大変さに自分もこの授業で8週間やっていけるだろうか?と不安がられてましたが、無事に8週間頑張り通され今ではすっかり自信がついたとのことです

残りの休学ワーホリも充実した時間過ごしてほしいなと思います

同校に関する詳しい詳細は当センターまでお気軽にご連絡いただければと思います
お見積もり、休学留学(ワーホリ)、同校に関する詳しい詳細をお知りになりたい方は、お気軽に無料留学相談フォームからお問い合わせください