【カナダ】トロントで通訳士としてのスキルが学べるACE-Japaneseプログラム
2016年1月16日
語学留学やワーキングホリデーを終えて帰国前に何かスキルを身につけたい方で、帰国後通訳翻訳をしてみたい方におすすめがカナダ トロント語学学校UMC(アッパーマディソンカレッジ)
同校のACE-Japaneseプログラムになります
同プログラムご紹介です
CILISATの正式名称は、Cultural Interpreter Language and Interpreting Skills Assessment Toolです。
ILISATは、”CILISAT”から”Cultural”を省いたもので、CILISATよりも前に作成されたことから、通訳テストのオリジナル版として認知されています。 同試験に合格できるような対策、そして同時に英語力アップを図るためのプログラムになります。
1、更なる英語力の上達を目指している方
2、英語を別の角度から勉強してみたい方
3、通訳翻訳業に興味のある方 等の幅広いニーズに対応できるプログラムです。
ネイティブ講師による徹底した発音矯正指導、ディスカッション指導に加え、日本語−英語の運用力(通訳翻訳スキル)を身につけることで、ますます勢いを増すグローバル化社会に対応できる高度なコミュニケーション力の習得に向けて構成されたフルタイムプログラムです。
ただ日常会話の英語を話せるのでなく、そこからより踏み込み、より確実・正確性を追及して、実際に“使える”英語レベルまで相対的に英語力とコミュニケーションスキルを高めます。 特に英語の伸び悩みを感じる方にお薦めのプログラムです。
・カナダ人講師による発音矯正・ディスカッション指導、日本人日英バイリンガルでありプロの通訳・翻訳者でもある講師のダブル担任制。
・通訳関係の資格を取得したい方に最適のプログラム。
・通訳試験対策を通して、それぞれの分野で幅広い知識を深めることが可能。
・毎日の単語テストを通して、語彙力の大幅なアップが可能。
2、サンプル・クラススケジュール
3、トピック 例
カナダの銀行、係りつけ医、カナダの家族、カナダの警察 口座開設、出産、冠婚葬祭、911 など
今までなんとなく理解していた英語を完全に日本語にすることで、英文の構造がより理解できるようになったと思います。最初はCILISATに興味がありませんでしたが、興味を持つようになりました。 毎日楽しく勉強できました。授業が面白くて、モチベーションが上がります。日英通訳の練習を通じて、日本語を介すことによってより明確に英語の構造が見えるようになったことに驚きました。リスニングの際にも次に来る品詞などがある程度予測できるようになりました。
2.担当のKaysha先生の指導法はいかがでしたか?
とても熱心で、細かい質問にまで対応してくれます。また一人ひとりにフォーカスしたアドバイスもくれるので、自分の弱点が掴めます。とっても良い先生で、英語力が伸びていくのが実感できました! トリリンガルで発音も参考になり、冠詞やニュアンスの細かい点も説明してくれました。それぞれの生徒に合わせた的確な指導が印象的でした。最初から最後まで飽きることなく授業を受けることができました。 イントネーションの問題を指摘してくださり、その矯正方法についてのアドバイスも下さいました。私たちがどのようにしたらより良くなるかということを常に教えてくれた点に感謝しています。
3.ACEプログラムで学んだ内容は、自分にとってどう有益でしたか?
英語のスキル改善においてリーディング、ライティング、リスニング等全てにつながる勉強ができたことが有益でした。様々な英語のスキルを伸ばすことができました。ボキャブラリーを多く学べ、文の読解方法が身に付きました。 英語環境の生活をしていても、なかなか使わなかった英語も勉強できました。通訳翻訳だけでなく、TOEIC対策、ボキャブラリーを増やすことができました。英語の基礎力を高めることが出来た点が有益でした。自分の課題が見つかり、更に努力しようという気持ちになりました。
カナダ トロントで通訳翻訳学ばれたい方おすすめです。
同校に関する詳しい詳細は当センターまでお気軽にご連絡いただければと思います
同校のACE-Japaneseプログラムになります
同プログラムご紹介です
ACE-Japaeseで学べることは?
カナダ オンタリオ州移民局(Ontario Ministry of Citizenship and Immigration)が、通訳士としてのスキルをはかるために実施しているテストで、CILISATとILISATの二つのテストがあります。CILISATの正式名称は、Cultural Interpreter Language and Interpreting Skills Assessment Toolです。
ILISATは、”CILISAT”から”Cultural”を省いたもので、CILISATよりも前に作成されたことから、通訳テストのオリジナル版として認知されています。 同試験に合格できるような対策、そして同時に英語力アップを図るためのプログラムになります。
1、更なる英語力の上達を目指している方
2、英語を別の角度から勉強してみたい方
3、通訳翻訳業に興味のある方 等の幅広いニーズに対応できるプログラムです。
ネイティブ講師による徹底した発音矯正指導、ディスカッション指導に加え、日本語−英語の運用力(通訳翻訳スキル)を身につけることで、ますます勢いを増すグローバル化社会に対応できる高度なコミュニケーション力の習得に向けて構成されたフルタイムプログラムです。
ただ日常会話の英語を話せるのでなく、そこからより踏み込み、より確実・正確性を追及して、実際に“使える”英語レベルまで相対的に英語力とコミュニケーションスキルを高めます。 特に英語の伸び悩みを感じる方にお薦めのプログラムです。
ACE-Japaneseプログラム授業内容
1、アドバンテージ・カナダ人講師による発音矯正・ディスカッション指導、日本人日英バイリンガルでありプロの通訳・翻訳者でもある講師のダブル担任制。
・通訳関係の資格を取得したい方に最適のプログラム。
・通訳試験対策を通して、それぞれの分野で幅広い知識を深めることが可能。
・毎日の単語テストを通して、語彙力の大幅なアップが可能。
2、サンプル・クラススケジュール
曜日 | 内容 |
---|---|
月曜日 | ・イディオム リスニング、ディスカッション ディベーティング ・英語の基礎力を高めます。 ・日常英語の他、翻訳に必要な語彙力を鍛えます。 ・新聞記事やニュースなどで今話題になっているトピックを選び、 それについてディスカッション、ミニプレゼンを行ないます。 |
火曜日 | サイトトランスレーション →サイトトランスレーションは、「書かれている資料を見ながら、 もう一方の言語に訳して読み上げる」ことです。 CILISAT/ILISATテストに出題される問題の一つです。 |
水曜日 | ディクテーション シャドーイング ディクテーションで「リスニング力」を鍛えます。 シャドーイングは、英語のイントネーションをつかむのに最適な練習方法です。 話すスピードや発音にも注意が必要です。 |
木曜日 | 逐次通訳 ロールプレイ 逐次通訳では、「その場で聞いて、その場で話す」必要があるので、 リスニング力・スピーキング力を伸ばすことができます。 |
金曜日 | 復習等 |
カナダの銀行、係りつけ医、カナダの家族、カナダの警察 口座開設、出産、冠婚葬祭、911 など
ACE-Japaneseプログラム詳細
受講必要英語力 | 中上級レベル、 同校のオンライン試験に合格必須 |
---|---|
2016年開始日 | 1月4日、2月1日、2月29日、 3月28日、4月25日、5月24日 6月20日、7月18日、8月15日、 9月12日、10月11日、 11月7日、12月5日 |
プログラム期間 | 4、8週間 |
スケジュール | 月ー金:13:00~16:20 |
プログラム費用 | 4週間:1350ドル 8週間:2450ドル *授業料、入学金 |
同コース受講感想談
1.ACEプログラムを受講して驚いたことや、発見したことは何ですか?今までなんとなく理解していた英語を完全に日本語にすることで、英文の構造がより理解できるようになったと思います。最初はCILISATに興味がありませんでしたが、興味を持つようになりました。 毎日楽しく勉強できました。授業が面白くて、モチベーションが上がります。日英通訳の練習を通じて、日本語を介すことによってより明確に英語の構造が見えるようになったことに驚きました。リスニングの際にも次に来る品詞などがある程度予測できるようになりました。
2.担当のKaysha先生の指導法はいかがでしたか?
とても熱心で、細かい質問にまで対応してくれます。また一人ひとりにフォーカスしたアドバイスもくれるので、自分の弱点が掴めます。とっても良い先生で、英語力が伸びていくのが実感できました! トリリンガルで発音も参考になり、冠詞やニュアンスの細かい点も説明してくれました。それぞれの生徒に合わせた的確な指導が印象的でした。最初から最後まで飽きることなく授業を受けることができました。 イントネーションの問題を指摘してくださり、その矯正方法についてのアドバイスも下さいました。私たちがどのようにしたらより良くなるかということを常に教えてくれた点に感謝しています。
3.ACEプログラムで学んだ内容は、自分にとってどう有益でしたか?
英語のスキル改善においてリーディング、ライティング、リスニング等全てにつながる勉強ができたことが有益でした。様々な英語のスキルを伸ばすことができました。ボキャブラリーを多く学べ、文の読解方法が身に付きました。 英語環境の生活をしていても、なかなか使わなかった英語も勉強できました。通訳翻訳だけでなく、TOEIC対策、ボキャブラリーを増やすことができました。英語の基礎力を高めることが出来た点が有益でした。自分の課題が見つかり、更に努力しようという気持ちになりました。
カナダ トロントで通訳翻訳学ばれたい方おすすめです。
同校に関する詳しい詳細は当センターまでお気軽にご連絡いただければと思います
お見積もり、休学留学(ワーホリ)、同校に関する詳しい詳細をお知りになりたい方は、お気軽に無料留学相談フォームからお問い合わせください